Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

отдельный момент в развитии

  • 1 пункт

    1) (место, точка) punto м., luogo м., posto м.
    ••
    2) ( специальное учреждение) punto м., ente м., reparto м., sezione ж.
    3) ( раздел документа) clausola ж., punto м., articolo м., paragrafo м.
    5) ( на бирже) punto м.
    * * *
    м.
    1) posto m, punto m

    сборный пункт — punto di raccolta / di concentramento / di radunata

    опорный пункт — punto di appoggio / di resistenza; caposaldo m

    конечный пункт — stazione termine; capolinea m

    заправочный пунктdistributore m (di benzina); pompa f ( бензоколонка); benzinaio разг.

    командный пункт — posto di comando; stanza dei bottoni перен.

    перевязочный пункт — posto di medicazione / di pronto soccorso

    наблюдательный пункт — posto d'osservazione / di scoperta; osservatorio m

    2) ( раздел документа) paragrafo m; punto m, comma m
    3) (отдельное место в докладе, речи) punto m; passo

    отправной / начальный / исходный пункт — punto di partenza, punto di riferimento; termine di paragone ( при сравнении)

    конечный пункт — punto d'arrivo; capolinea m

    поворотный пункт — punto cruciale / di svolta

    кульминационный пунктacme m, punto / momento culminante; apice m ( вершина)

    5) полигр. punto m

    населённый пунктabitato m, agglomerato di case, centro abitato

    по пунктам, пункт за пунктом — punto per punto

    * * *
    n
    1) gener. postazione, comma, posto, (населённый) loco, (населённый) luogo, punto, punto esclamativo, stazione, stazione (для обслуживания, исследований и т.п.)
    2) comput. (меню) voce, (меню) item
    3) law. clausola
    4) econ. articolo, capo
    5) fin. punto (денежная единица страны: рубль, лира и т.п.), paragrafo, punto (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров), polo
    6) polygr. punto Didot, punto tipografico
    7) leg.N.P. comma (статьи закона, например)

    Universale dizionario russo-italiano > пункт

  • 2 mərhələ

    сущ.
    1. период (промежуток времени, в течение которого что-л. происходит). Yeni mərhələ новый период, tarixi mərhələ исторический период, keçid mərəhələsi переходный период, quruculuq mərəhələsi период строительства
    2. этап (промежуток времени, стадия в развитии какого-л. процесса). Həlledici mərəhələ решающий этап, birinci mərhələ первый этап, inkişaf mərhələləri этапы развития, uçuşun yekun mərhələsi заключительный этап полёта, hazırki mərhələdə на нынешнем этапе, müasir mərhələdə на современном этапе
    3. стадия (промежуток времени, имеющий свои качественные особенности). Lüğətçilik işi bir neçə mərhələdən ibarətdir лексикографическая работа состоит из нескольких стадий, бот. böyümə mərhələsi стадия роста, qönçələnmə mərhələsi стадия бутонизации, meyvəvermə mərhələsi стадия плодоношения, çoxalma mərhələsi стадия размножения
    4. фаза (отдельный момент в развитии какого-л. явления). Təcrübənin son mərhələsi последняя фаза опыта

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mərhələ

  • 3 пункт

    муж.
    1) point начальный/исходный пункт ≈ starting/initial point кульминационный пунктculmination, climax конечный пункт ≈ terminal, terminus населенный пунктsettlement, inhabited locality, built-up area
    2) (обслуживающий центр) station;
    centre;
    point пункт первой помощи ≈ мед. emergency station мед., first-aid station контрольно-пропускной пунктcheck-point медицинский пункт переговорный пункт призывной пункт контрольно-диспетчерский пункт
    3) (параграф) item, clause, article, paragraph по пунктам по всем пунктам
    4) полигр. point
    м.
    1. (место в пространстве) point, spot;
    самый восточный ~ нашей страны the easternmost point of our country;
    стратегический ~ strategic point;
    ~ выгрузки point of unloading;
    ~ вылета point of origin;
    ~ вылета и прилёта city-pair;
    ~ изменения тарифа fare calculation point;
    ~ назначения point of destination;
    ~ отправления point of departure;
    ~ погрузки point of loading;
    ~ прилёта point of arrival;

    2. (место, помещение, приспособление для какой-л. работы и т. п.) post, office, station;
    иммиграционный ~ immigration check point;
    пограничный ~ border point;
    пропускной ~ crossing point;
    ~ ввоза point of entry;
    ~ вывоза point of exit;
    ~ оформления пассажиров и багажа check-in office;

    3. (раздел документа) paragraph, item, point;
    последний ~ пятой статьи договора the last paragraph of article of the treaty;
    основные ~ы доклада the main points in the report;
    изменённый ~ changed item;
    согласованный ~ agreed item;
    утверждённый ~ approved item;
    ~ договора item of a treaty/contract;
    ~ соглашения item of an agreement;
    заменаreplacement of an item;
    внести новый ~ introduce a new point;

    4. (отдельный момент в развитии чего-л.) point;
    начальный, исходный ~ starting, initial point;
    кульминационный ~ culmination, climax;
    конечный ~ terminal, terminus;

    5. полигр. point;

    6. бирж. point;
    по ~ам point by point, in detail.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пункт

  • 4 пункт

    м.
    1) posto m, punto m
    2) ( раздел документа) paragrafo m; punto m, comma m
    3) (отдельное место в докладе, речи) punto m; passo
    4) (отдельный момент в развитии) punto m
    конечный пункт — punto d'arrivo; capolinea m
    5) полигр. punto m
    населенный пунктabitato m, agglomerato di case, centro abitato
    по пунктам, пункт за пунктом — punto per punto

    Большой итальяно-русский словарь > пункт

  • 5 пункт

    м.

    населённый пункт — settlement; populated area; воен. inhabited locality / area

    пункт назначе́ния — destination

    медици́нский пункт — medical post; воен. dressing station; aid post

    се́льский медици́нский пункт — rural medical post

    перегово́рный пункт — long-distance (telephone) office; trunk-call office брит.

    пункт обме́на валю́ты — exchange office / desk

    пункт приёма стеклота́ры — bottle redemption centre

    сбо́рный пункт — assembly point / place

    призывно́й пункт — recruiting [-'kruːt-] centre; induction center амер.

    опо́рный пункт воен.strong point

    наблюда́тельный пункт — observation post

    кома́ндный пункт воен. — command [-ɑːnd] post

    пункт сбо́ра (и отпра́вки) донесе́ний воен.message centre

    3) ( параграф) paragraph, item, clause; ( политической программы) plank

    пункт меню́ информ.menu item

    пункт обвине́ния юр.charge

    по пунктам — point by point, paragraph after paragraph, item after item

    отвеча́ть по пунктам — answer point by point

    чита́ть по пунктам — read paragraph by paragraph

    по всем пунктам — at all points; at every point

    нача́льный / исхо́дный пункт — starting / initial point

    кульминацио́нный пункт — culmination, climax

    коне́чный пункт — terminal, terminus

    5) (очко; единица измерения) point

    пункт ку́рса це́нных бума́г — price point

    проце́нтный пункт — percentage point

    6) полигр. point

    Новый большой русско-английский словарь > пункт

  • 6 этап

    этап
    1. этап; отдельный момент, стадия в развитии какого-л. процесса (иктаж-мон вияҥмаштыже посна жап, йыжыҥ)

    Посна этап отдельный этап;

    сарын тӱҥалтыш этапше начальный этап войны;

    историйын этаплаже этапы истории;

    кызытсе этап современный этап.

    «Эртыше ӱмыл» драме гын писательын творчествыштыже у этаплан шотлалтеш. «Ончыко» А драма «Тени прошлого» считается новым этапом в творчестве писателя.

    Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литературна у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны (наша) марийская художественная литература проходила новый этап.

    Сравни с:

    йыжыҥ I
    2. этап; отдельная часть пути, а также отрезок дистанции в спортивных соревнованиях (корнын посна ужашыже, тыгак спорт таҥасымаште дистанцийын ужашыже)

    Корнын икымше этапше первый этап дороги;

    эстафетын пытартыш этапше последний этап эстафеты.

    Спартакиадым кум этап дене эртараш палемдыме. «Мар. ком.» Спартакиаду намечено провести в три этапа.

    3. этап; в царской России: пункт для ночлега в пути партий арестантов, а также весь путь их следования и сама партия арестантов (кугыжаныш Российыште: арестант-влак тӱшкан корнышто малаш шогалме верышт, тыгай тӱшкан ссылке мартеак кайыме корнышт да арестант тӱшкажак)

    – Шып! Шып! Этап кӱвар ӱмбак пурыш. И. Васильев. – Тихо! Тихо! Этап вступил на мост.

    – Вара кузе, ме вет этап гыч пуракаҥын, лавыраҥын толын улына. С. Чавайн. – Ну как же, ведь мы с этапа пришли пыльные, грязные.

    4. в поз. опр. этапный, этапа; относящийся к этапу (этап дене кылдалтше)

    Этап корно этапная дорога.

    Первый кечыште Кундышыш шумеш наҥгайышт. Кундыш этап пӧртеш Сакармыт ты йӱдым малышт. С. Чавайн. В первый день повели до Кундыша. Партия, где был Сакар, провела эту ночь в этапном доме Кундыша.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > этап

  • 7 этап

    1. этап; отдельный момент, стадия в развитии какого-л. процесса (иктаж-мон вияҥмаштыже посна жап, йыжыҥ). Посна этап отдельный этап; сарын тӱҥалтыш этапше начальный этап войны; историйын этаплаже этапы истории; кызытсе этап современный этап.
    □ «Эртыше ӱмыл» драме гын писательын творчествыштыже у этаплан шотлалтеш. «Ончыко». А драма «Тени прошлого» считается новым этапом в творчестве писателя. Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литературна у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны (наша) марийская художественная литература проходила новый этап. Ср. йыжыҥI.
    2. этап; отдельная часть пути, а также отрезок дистанции в спортивных соревнованиях (корнын посна ужашыже, тыгак спорт таҥасымаште дистанцийын ужашыже). Корнын икымше этапше первый этап дороги; эстафетын пытартыш этапше последний этап эстафеты.
    □ Спартакиадым кум этап дене эртараш палемдыме. «Мар. ком.». Спартакиаду намечено провести в три этапа.
    3. этап; в царской России: пункт для ночлега в пути партий арестантов, а также весь путь их следования и сама партия арестантов (кугыжаныш Российыште: арестант-влак тӱ шкан корнышто малаш шогалме верышт, тыгай тӱ шкан ссылке мартеак кайыме корнышт да арестант тӱ шкажак). – Шып! Шып! Этап кӱ вар ӱмбак пурыш. И. Васильев. – Тихо! Тихо! Этап вступил на мост. – Вара кузе, ме вет этап гыч пуракаҥын, лавыраҥын толын улына. С. Чавайн. – Ну как же, ведь мы с этапа пришли пыльные, грязные.
    4. в поз. опр. этапный, этапа; относящийся к этапу (этап дене кылдалтше). Этап корно этапная дорога.
    □ Первый кечыште Кундышыш шумеш наҥгайышт. Кундыш этап пӧ ртеш Сакармыт ты йӱ дым малышт. С. Чавайн. В первый день повели до Кундыша. Партия, где был Сакар, провела эту ночь в этапном доме Кундыша.
    ◊ Этап дене по этапу, этапом; под конвоем (о пересылке заключённых). – От пале, ужат? Тендан ял панкрутым конденамыс, – ойла (Узков). – Озаҥгыч панкрут лийын лектын возынат, мемнан деке этап дене конден пуэныт. Н. Лекайн. – Не знаешь, видимо? Я привёл банкрота вашей деревни, – говорит Узков. – Из Казани вылетел банкротом, к нам привели по этапу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > этап

  • 8 психология Самости

    Развиваемая Хайнцем Кохутом и его единомышленниками психоаналитическая концепция нарциссизма. Наиболее характерным для психологии Самости является выделение структурных преобразований Самости, связности субъективного, сознательного, предсознательного и бессознательного опыта Самости, а также исследование отношений между Самостью и подкрепляющими ее объектами.
    Фундаментальной сущностью человека, согласно теории Самости, является потребность индивида а) в организации психики в связную конфигурацию — Самость; б) в формировании укрепляющих Самость взаимосвязей Я с внешним окружением, пробуждающих и повышающих энергетику и сохраняющих структурную связность и сбалансированность ее элементов.
    Понятие Самости как структуры, организующей вокруг себя все многообразие опыта индивида, является для данного направления психологии основополагающим. В этом отчетливо проявляется его сходство с психоанализом. Как и в психоанализе, основным источником информации в психологии Самости является эмпатическое, интроспективное проникновение в субъективный мир человека, достигаемое в процессе переноса. Основным принципом психологии Самости следует считать возможность сопоставления ее важнейших положений с теоретическими построениями смежных научных дисциплин.
    Понятийный аппарат психологии Самости в значительной мере заимствован из психоанализа. При этом, однако, некоторые аналитические термины претерпели ряд изменений. Разработаны также и некоторые собственные понятия. В настоящем издании рассматриваются прежде всего собственные термины психологии Самости, хотя некоторые из них являются модификациями психоаналитических.
    Развитие психологии Самости потребовало пересмотра прежде всего понятий либидо и агрессия в их окончательной редакции, приведенной Фрейдом во второй дуалистической теории влечений. Поначалу Хайнц Кохут применял термин либидо в его классическом понимании, пользуясь экономическим метапсихологическим подходом. Тем самым либидо отражало положительный вклад психической энергии. При этом, однако, он добавил некоторые характеристики, уточняющие качественные отличия либидинозной энергии. Так, идеализированное либидо отражает катексис самообъекта, в результате чего образуется идеализированный самообъект; грандиозно-эксгибиционистское либидо катектирует Самость и преобразует ее в грандиозную Самость.
    После публикации книги "Анализ Самости" (1971) Кохут постепенно отошел от метапсихологической позиции. Понятие катексиса объектным либидо было преобразовано затем в восприятие других как независимого центра инициативы. Катексис нарциссическим либидо был заменен Кохутом на восприятие других людей как часть Самости или как тех, кто призван удовлетворять потребности Самости.
    В "Анализе Самости" Кохут использует термин либидо для объяснения таких феноменов, как эксгибиционизм, нарциссизм, идеализация, инстинктивно-объектная потребность и т.д. Эти и другие традиционные феномены он пытается представить в виде "близкого к эмпирическому знанию" дескриптивного языка. Либидинозное развитие Кохут обозначил общим понятием "здорового" развития Самости. Такое развитие Кохут рассматривал в виде специфических проявлений детской любви, на всех своих стадиях развития — доэдиповой, эдиповой и послеэдиповой — неизменно требующей эмпатического отношения со стороны самообъектов. С точки зрения Кохута, дети, обнаруживающие здоровые аффекты или эмоции, должны иметь опыт переживаний эмпатического "принятия" со стороны значимого для ребенка самообъекта. Следовательно, оптимальное развитие должно включать постоянный объект, действующий с периода созревания и поддерживающий Самость. Оптимальное развитие, таким образом, противопоставляется "грубой сексуальности", являющейся следствием переживаний фрустрации, которая возникает в доэдипов и эдипов периоды в присутствии значимого для индивида объекта. Проявляющиеся при подобного рода развитии "чересчур выраженные" сексуальные влечения Кохут рассматривал как последствие сбоя распадающейся (фрагментирующейся) или оказавшейся в непосредственной опасности Самости либо как реакцию индивида на неэмпатические ответы извне. В таких случаях чрезмерно выраженную сексуальность следует понимать как специфическую сексуализированную форму поиска возможностей для восстановления Самости. Последствием фрагментации Самости в период созревания и в зрелом возрасте являются, по мнению Кохута, прежде всего перверсии и навязчивая сексуальность.
    В отличие от большинства классически ориентированных аналитиков, Кохут отказался от признания первичности агрессии. В его теории неразрушительная агрессия рассматривается в аспекте здоровых проявлений Самости. Деструктивная агрессия, если она не выходит за рамки допустимого, будучи реактивной по своей природе, также способствует конструированию здоровой личности. При этом каждый из обоих видов агрессии развивается в своем направлении. Нормальная агрессия, соединяясь с чувством уверенности, развивается на основе оптимальной фрустрации, которая "толкает" индивида на поступки, направленные на извлечение выгоды. Враждебно-деструктивная агрессия, с уровнем фрустрации ниже оптимального, провоцирует раздражительность, злобность и опасные действия. Развитие агрессии этого типа соответствует отдельным фазам общего психосексуального развития и следует в направлении от физического выражения к вербальному (от действия к слову). При этом раздражительность, гневливость и злобность исчезают только при достижении цели. Существенной особенностью концепции Кохута является признание того, что всякое развитие включает не только оптимальный, но и "заниженный" уровни фрустрации. Если фрустрация "заниженного" уровня становится особенно отчетливой, возникают состояния фрагментации Самости. Прототипом таких состояний является нарциссическая ярость — реакция индивида на захлестывающие его чувства ненависти, обиды, "нарциссической травмы" или же на потребность причинить боль. Противоположными состояниями сопровождается обычная агрессия, мобилизующая индивида на преодоление препятствий или их устранение на пути к цели.
    Следуя Гартманну, Кохут впервые рассматривал нарциссизм как катектическое инвестирование либидо в Самость. Раскрыв основные проявления объектного нарциссизма архаической Самости, он тем самым избавил само понятие нарциссизм от его уничижительного значения. Теория Кохута постулирует специфичность развития нарциссизма, иного, чем при объектной любви. Кохут отвергает предложенную Фрейдом линию развития от архаического нарциссизма к зрелой любви к объекту. Концепция Кохута позволяет выделить зрелые формы или так называемые трансформации нарциссизма — мудрость, юмор и творческие способности.
    Термин "эдипов комплекс" Кохут оставляет лишь для описания патологических структур, которые возникают у ребенка в эдипов период и характеризуются переживаниями неэротического ответа со стороны Самости. Подобные переживания имеют место, когда родители испытывают сексуальное стимулирование при усилении детских проявлений любви или при угрозе со стороны агрессивного ребенка. В отличие от этого, эдипова стадия рассматривается Кохутом как "здоровая" и счастливая ступень развития с преобладанием доброжелательного ответа со стороны родительских самообъектов ребенка. Эдипов период (или эдипова фаза) определяет нейтральную, ограниченную во времени фазу жизни и не является ни нормальной, ни патологической.
    Виновный человек и трагичный человек — термины Кохута, используемые для описания различных тенденций, определяющих возможные способы существования человека в окружающем мире. Оба термина представляют собой сокращенную формулировку конфликта в классическом психоанализе, но вместе с тем и специфическую концепцию дефекта в психологии Самости. Основные цели виновного человека состоят в удовлетворении влечений, "жаждущих" приятного. Психика такого индивида описывается в терминах структурной модели. В качестве классического примера Кохут приводит конфликт Сверх-Я с инцестуозными желаниями. Трагичный человек более, чем виновный человек, соответствующий теоретическим положениям психологии Самости, полностью, всем ядром своего "Я" старается выйти за пределы того, что регулируется принципом удовольствия. Если неудачи или недостатки такого индивида перечеркивают его успехи или достижения, то такое поведение Кохут склонен называть "трагическим", но при этом не полностью выражающим "сущность Самости".
    Недостатки индивида возникают вследствие дефекта его Самости, дефекта, образующегося не столько по причине конфликтов, сколько в результате неэмпатических ответов основной конфигурации самообъектов в детский период развития. Для противодействия дефектам в раннем детском возрасте вырабатываются специфические структуры. Защитные структуры "работают" на "перекрытие дефекта", то есть предотвращение повреждений основных структур ядра Самости. Компенсаторные структуры способны не только "перекрыть" дефект, но, благодаря собственной динамике, исправлять "поломки" и полностью восстанавливать функции Самости. В структуре Самости могут образовываться "слабые" секторы, компенсация которых осуществляется за счет "сильных". Такое соотношение секторов, однако, уменьшает перспективы консолидации адекватного самообъекта с ослабленным Я. Компенсаторные и защитные структуры расположены на разных полюсах единого спектра, их промежуточные формы размещаются в средней части спектра и могут "притягиваться" либо к одному, либо к другому полюсу.
    Одним из важнейших механизмов защиты Самости является расщепление. Кохут предлагает различать два типа расщепления — горизонтальное и вертикальное. При вертикальном расщеплении перцепты внутренней или внешней реальности отбрасываются либо отрицаются. Непомерное фантазирование при этом типе расщепления может оставаться на сознательном уровне, чаще, однако, оно "отбрасывается" или отрицается во избежание чувства унижения, связанного с проявлением неприемлемых для Самости детских притязаний. Горизонтальное расщепление можно сравнить с барьером вытеснения; сущностью этого механизма является предохранение Самости от осознания неприемлемых стремлений и потребностей. Фантазии и другие идеаторные проявления неприятного содержания ограждаются и не попадают в сознание. Вертикальное расщепление может быть распознано в первой фазе анализа, его интерпретация и проработка в значительной степени облегчает терапию горизонтального расщепления во второй фазе.
    В школе психологии Самости решающее значение для получения необходимого материала и проведения соответствующей терапии приобретает эмпатия. Процесс эмпатии включает проникновение в психическое состояние пациента (ср. с термином Фрейда "Einfühlung" — "вчувствование"). При эмпатическом контакте аналитик полностью погружается в субъективный мир анализируемого и стремится к максимальному пониманию его внутренних переживаний. В подходящий момент аналитик старается объяснить свой инсайт. Эмпатическое состояние следует отделять от симпатии, доброжелательности или конкретных аффективных проявлений. Эмпатия представляет собой скорее форму "замещающей" и "искупительной" интроспекции. Хотя концепция эмпатии, используемая в психологии Самости, вполне сопоставима с таковой в психоанализе, Кохут и его единомышленники придают эмпатии основное значение для всего психоаналитического процесса. Надежность эмпатического метода при получении психоаналитического материала зависит в первую очередь от тренированности и опыта аналитика, однако немаловажным условием надежности эмпатии является также скрупулезность самонаблюдений аналитика и умение предотвращать возникновение искажений при контрпереносе.
    Следующим важным феноменом, выявляемым, согласно Кохуту, при анализе расстройств Самости, является преобразующая интернализация. Этот феномен описывается как процесс, начинающийся нетравматической фрустрацией аналитика со стороны пациента и приводящий в дальнейшем к образованию специфических структур, которые помогают завершать действия, предпринимаемые по отношению к самообъектам (при отсутствии соответствующего опыта переживаний самообъектов). Такой процесс способствует смещению определенных функций от личности, выступающей в качестве самообъекта, на самого субъекта. При этом подчеркиваются четыре аспекта, отличающие подход Кохута от концепции интернализации Гартманна: 1) интернализация всегда эффективна, 2) пациент готов к интернализации; 3) интернализация возникает скорее как результат оптимальной, нежели внезапной и тотальной фрустрации потребностей Самости; 4) связь интернализации с самообъектом носит деперсонализированный характер. И наоборот, самообъект не является полностью персонализированным с самого начала, поскольку он часто воспринимается как часть Самости, а не как отдельный центр интенциональности или инициативы.
    - расстройства Самости
    - перенос самообъекта

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > психология Самости

См. также в других словарях:

  • момент — а, м. moment> нем. Moment, пол. moment. <лат. momentum время, период; краткое время, миг. 1. О событии одновременном акту речи. Все министры генерально смотрят на свою прибыль, а разсуждения об интересе государственном никакого не имеют, и… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Момент — I м. 1. Очень короткий промежуток времени; миг, мгновение. 2. Время начала, осуществления какого либо действия. 3. Отдельный промежуток времени, определённый период в развитии чего либо. 4. Отдельная сторона какого либо явления; обстоятельство,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Момент — I м. 1. Очень короткий промежуток времени; миг, мгновение. 2. Время начала, осуществления какого либо действия. 3. Отдельный промежуток времени, определённый период в развитии чего либо. 4. Отдельная сторона какого либо явления; обстоятельство,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ФАЗИС — (греч. phasis, от phaino делать видимым). 1) положение, отдельный момент в развитии какого либо явления. 2) кажущееся видоизменение луны и других планет, зависящее от положения их относительно солнца. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • пункт — а, м. 1. Место, характеризующееся определенными признаками, связанное с каким л. действием, событием, используемое для чего л. Стратегический пункт. □ 5 го июля 1890 г. я прибыл на пароходе в г. Николаевск, один из самых восточных пунктов нашего… …   Малый академический словарь

  • ПУНКТ — ПУНКТ, а, муж. 1. Место, предназначенное для чего н., отличающееся чем н. Сборный п. Самый высокий п. местности. Наблюдательный п. (место для наблюдения за военными действиями и за местностью). Командный п. (место, откуда осуществляется… …   Толковый словарь Ожегова

  • пункт — а; м. [от лат. punctum точка] 1. Определённое место на земной поверхности. П. пересечения дорог. Стратегический п. Населённый п. (город, посёлок и т.п.). // Место, предназначенное для чего л., отличающееся чем л. Сборный п. Наблюдательный п.… …   Энциклопедический словарь

  • ФАЗА — (Phase) отдельный момент в развитии какого нибудь периодического явления, в изменении формы или состояния какого нибудь тела; различные состояния какого нибудь периодического явления. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно… …   Морской словарь

  • ПУНКТ — (лат. точка). Статья в печати, точно означенная; параграф, подразделения параграфа; постоянно преследующая мысль. В военном деле пост. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПУНКТ 1) в договорах, трактатах …   Словарь иностранных слов русского языка

  • пункт — а, м. 1) Определенное место в пространстве, выделяемое или отличаемое по каким л. признакам или предназначенное для чего л. Населенный пункт. Переговорный пункт. Пункт назначения. Пункт переливания крови. Пункт первой помощи. Наконец все было… …   Популярный словарь русского языка

  • пункт — а; м. (от лат. punctum точка) 1) а) Определённое место на земной поверхности. Пункт пересечения дорог. Стратегический пункт. Населённый пункт. (город, посёлок и т.п.) б) отт. Место, предназначенное для чего л., отличающееся чем л. Сборный пункт.… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»